December 2007
Monthly Archive
Thu 27 Dec 2007
Dans le but d'être plus proche de ses partenaires étrangers, un client peut être amené à devoir communiquer dans une autre langue qui lui est peu ou pas du tout familière. Pour cela, vous pourriez avoir besoin de traduire une brochure ou un catalogue, ou bien vous recherchez quelqu'un qui peut vous aider à traduire une conversation ou négociation (par téléphone ou en réunion).
Un interprète vous permettra de comprendre les moindres termes de la conversation et de vous faire comprendre dans n'importe quelle langue par les expressions appropriées. Il vous sera également possible de choisir entre différents modes d'interprétariat selon vos besoins : consécutive, simultanée et puis quelques formes hybrides.
Par ailleurs, lorsque vous aurez besoin de traduire un document dans une autre langue, des traducteurs qualifiés vous aideront à préserver le message, le style original de votre texte ainsi que vos idées. De plus en plus de sites de traduction on-line se développent mais la technologie du secteur ne permet pas encore un travail de qualité suffisante. Il existe également des logiciels de traduction plus ou moins performants mais dont la limite tient au fait que la traduction se fait mot à mot.
Le secteur de l'interprétariat tout comme celui de la traduction est couvert par des interprètes ou traducteurs indépendants, par des sociétés spécialisées (agences) et par des associations de professionnels.
Comment choisir un fournisseur? Votre choix parmi les différents fournisseurs va s'orienter en fonction de vos besoins et du secteur dans lequel vous travaillez.
- Spécialisation sectorielle : outre une connaissance générale de la langue, veillez à sélectionner vos interprètes ou traducteurs en fonction de leur connaissance de votre secteur d'activité. Une spécialisation sectorielle suppose la maîtrise de termes spécifiques et d'un langage propre afin de vous assister efficacement dans votre travail.
Expérience en la matière : demandez à consulter ses références et ses clients. Si un traducteur a, dans le passé, déjà eu une mission semblable à celle que vous exigez de sa part, celui-ci sera plus apte à effectuer son travail dans les meilleures conditions.
- Pratique de la langue cible: adressez-vous à des personnes dont la langue maternelle est la langue cible, ou mieux encore, à un habitant du pays dont la langue maternelle correspond à la langue cible. Vous pouvez jouer ainsi sur la qualité de la transcription.
- Disponibilité : vous pourriez avoir besoin de votre interprète pour une période de temps indéterminée. Assurez-vous que votre interprète sera à votre entière disponibilité et qu'il ne vous abandonnera pas
- Services particuliers : nous pensons ici, entre autres, aux conférences (interprètes spécialisés pour les conférences), à l'accompagnement en voyage, au conseil culturel…
- Proximité : un traducteur de votre région sera plus facilement accessible et à moindre délai. Si vous comptez souvent faire appel à ses services, ne négligez pas ce facteur dans votre choix.aires linguistiques.
- Réceptivité: Est-ce que votre interprète comprend réellement vos besoins? Est-il prêt à communiquer et collaborer avec vos spécialistes dans la matière afin de mieux saisir l'essence de son travail?
Wed 26 Dec 2007
Posted by BelgaBlogger under
Aankoopgids ,
NederlandsNo Comments
Om nauwer samen te werken met buitenlandse partners is het soms nodig om u in een totaal andere taal uit te drukken dan uw moedertaal. Soms kan een vertaling van een brochure volstaan, maar misschien zal u ook beroep moeten doen op een expert die een volledig gesprek of andere communicatievorm gesprek dient te vertalen.
Een tolk vertaalt een gesproken tekst in juist die talen die hij meester is en dit naar vorm en inhoud. U kan kiezen uit verschillende diensten : consecutief, simultaan en enkele tussenvormen.
Een vertaler daarentegen zal nu juist een geschreven document omzetten in een andere taal. Tegenwoordig vindt men reeds vaker on-line vertaalsites, maar de technologie op dit vlak staat nog in zijn kinderschoenen en garandeert dan ook geen aanvaardbare kwaliteit. Er bestaan ook reeds vertaalprogramma's, maar deze geven vaak enkel een letterlijke vertaling (hetgeen de inhoud niet altijd ten goede komt).
Er zijn twee categoriën vertalers. De eerste categorie heeft een licenciaatsdiploma of een buitenlands equivalent behaald. De tweede categorie heeft zijn sporen verdiend door praktijkervaring. Dit zijn de zogenaamde vakspecialisten.
Het gros van het werk in deze sector gebeurt door zelfstandige tolken en vertalers, gespecialiseerde vertaal- en tolkenbureau's (agentschappen) en door beroepsverenigingen.
Hoe kiest u een vertaler of tolk?
U maakt een keuze in functie van uw activiteiten en noden.
-
Specialisatie in een bepaald vakgebied : afgezien van een algemene kennis van de taal, dient u erop letten dat uw tolk of vertaler voldoende kennis hebben van uw vakgebied . Kennis van een bepaald vakterminologie kan zeer belangrijk zijn om tot een waarheidsgetrouwe vertaling te komen die de specifieke terminologie van een bepaalde sector correct omzet.
-
Ervaring ter zake : vraag naar referenties en een klantenbestand. Indien een vertaler in het verleden reeds een soortgelijk project heeft gehad, dan zal hij beter in staat zijn ook dit project onder de beste omstandigheden af te werken.
-
Kennis van de doeltaal : kies een vertaler of tolk wiens moedertaal overeenkomt met de doeltaal van uw project.
-
Beschikbaarheid : let erop dat uw vertaler tijd voor u heeft en u erop kan rekenen dat hij u niet halverwege een project in de steek laat.
-
Directe communicatie: Vraag altijd de naam en de coördinaten van uw vertaler. Vooral bij vertalers dient u een directe communicatielijn te hebben. Het kan immers dat een opdracht weer uitbesteed wordt aan een derde. De ene vertaler is de andere niet.
-
Nabijheid : een vertaler in uw buurt zal makkelijker en vlugger te bereiken zijn. Let hier vooral op indien u regelmatig een beroep op zijn diensten wenst te doen.
-
Bijzondere diensten : wij denken hier aan, onder andere, conferentietolken en commentaar op taalkundig vlak.
-
Werk gelijktijdig met meerdere vertaalbureau's. Indien u een volwaardig vertalerspanel tot uw dienst heeft zal u in staat stellen om in voor elk domein de gepaste vertaler te hebben. Beroep doen op agentschappen biedt veel voordelen op voorwaarde dat u een langdurige vertrouwensrelatie met hen aangaat. Zo zal de agentschap u voor elk van uw opdrachten hetzelfde team toekennen dat reeds met u en uw bedrijf vertrouwd zal zijn.
Lees de volledig aankoopgids hier.
Op zoek naar een vertaler of tolk? Klik hier.
Tue 25 Dec 2007
Posted by BelgaBlogger under
FrançaisNo Comments
Bobex vous envoie tous ses vœux de succès pour 2008 !
Trouvez vos clients et fournisseurs sur la première place de marché européenne.
Voici notre e-card (bientôt de votre mailbox):

Mon 24 Dec 2007
Posted by BelgaBlogger under
NederlandsNo Comments
Maak er een prachtig jaar van, en geniet van het leven (maar let op)!
Profitez-en, vous l'avez mérité! Mais faites tout de même attention.
Wed 19 Dec 2007
"AOL Belgique vous dirige vers ce que vous cherchez en ligne"
On en parlait depuis quelques temps, mais cette fois-ci ca y est. Le portail AOL.be a vu (enfin) le jour. Comme il se doit, le site est en Français et en Néerlandais. Ce nouveau portail est le huitième site AOL localisé à être lancé en Europe cette année, et le onzième au niveau mondial. Le nouveau portail devra toutefois se trouver une place entre les MSN, Skynet, Zita, et autres gros sites d'info.
AOL permettra également aux internautes belges d'accéder à Truveo, le moteur de recherche de vidéos innovant d'AOL.
Selon le communiqué officiel: Pour Ariel Eckstein, vice-président business développement d' AOL Europe: "Nous nous réjouissons du lancement de AOL.be, une destination bilingue qui met les produits et les services d'AOL à la disposition des internautes et des annonceurs belges. Notre présence en Belgique fait partie de nos projets de développement en Europe et nous permet de faire progresser notre stratégie visant à couvrir 95 % du marché européen en ligne."
Tue 18 Dec 2007
MetaTale is een analysetool dat de invloedrijke gebruikers van sociale media wil blootleggen. Invloedrijke weblogs in Vlaanderen: wie schrijft ze, waarover schrijven ze en waar kan je ze vinden? De MetaTale whitepaper wil een inzicht bieden in de zoektocht naar influencers in de Vlaamse blogosfeer en zet de honderd meest invloedrijke blogs, ongeacht hun thema en focus, op een rijtje.
U zult misschien denken: 'So what?'. Wel, het business concept achter Metatale is deze informatie te commercialiseren. Met name, door marketeers en PR-bureaus, tegen betaling, te helpen de juiste sites en blogs te onderscheiden, en een antwoord te bieden op vragen zoals: welke websites en blogs moet ik contacteren om maximale impact te hebben binnen mijn markt? Als ik mijn persbericht, mijn product placement of mijn productbespreking op dat blog krijg, zal dat dan voor de nodige buzz zorgen, zal mijn merknaam zich online wel verspreiden?
Initiatiefnemers zijn Bart De Waele en Dirk Sabbe (Netlash), Tijs Vrolix (Pixelpanic), Frank Louwers en Bernard Grymonpon (Openminds).
De top 100 van meest invloedrijke Vlaamse weblogs worden wekelijks gepubliceerd op de site. Deze (gratis) lijst houdt geen rekening met de thema's en onderwerpen die op deze honderd blogs worden besproken en toont enkel een sortering volgens algemene invloed. De MetaTale rapporten gaan (tegen betaling) een stap verder en houden bij het berekenen van de influence ranking wél rekening met die thema's.
Het cijfer tussen haakjes duidt overigens die influence ranking aan, op een schaal van 0 tot 25. BelgaBlog staat vandaag op de 96ste plaats met een ranking van 17. Slechts 14 Vlaamse weblogs hebben een betere ranking dan deze blog (van 18 tot 21).
Mon 17 Dec 2007
Posted by BelgaBlogger under
Français ,
e-bizzNo Comments
SaaS est l'acronyme de 'Software as a Service'. Il s'agit d'une approche consistant à fournir des services informatiques, non plus installées sur votre ordinateur, mais via Internet. A la place d'acheter un logiciel, vous le louez et vous y accédez à distance par le biais du Web.
Un logiciel ou une application n'est donc plus un produit, mais devient un… service. Dans ces conditions, vous ne payez plus de droit d'usage (licence) pour vos applications, mais vous payez en fonction de votre utilisation (consommation). Généralement mutualisées, ces applications sont hébergées et maintenues à l'extérieur de l'enceinte de votre entreprise. Ce concept, apparu au début des années 2000, est la suite de concept ASP (Application Service Provider).
Selon une étude réalisée de Gartner, les revenus du SaaS sur le marché des entreprises pourraient atteindre 11,5 milliards de dollars à l'horizon 2011 contre environ 5,7 milliards de revenus attendus pour l'année 2007.
Mais, selon une autre étude de Markess International, l'adoption des ERP en mode SaaS reste en retrait. Toutefois, cette regression se retrouve uniquement au niveau des ERP, car il y a bien une progression dans les domaines des ressources humaines, de la vente et du marketing, de la relation client (CRM), et des achats (enchères électroniques, catalogues électroniques et appels d’offres).
Mais l'ERP sous en mode SaaS a du mal à se faire adopter concrètement par les entreprises. Semon Sylvie Chauvin: "La mise en place d'un ERP nécessite des investissements lourds et une remise en cause en profondeur des pratiques de l'entreprise, toutes choses en contradiction avec le mode d'adoption actuel des solutions SaaS, qui se fait fonction par fonction. Les entreprises adoptent donc l'ERP partiellement, fonction par fonction, en mode SaaS."
Wed 12 Dec 2007
Dit is de titel van een interessant artikel van william Visterin in De Tijd van vandaag. Inderdaad, meer en meer website openen hun deuren en laten consumenten de kans om hun mening te geven over de andere gebruikers of over de producten of diensten op de website.
Deze aanpak is niet enkel zeer "Web 2.0" en "User Generated Content" stijl, het heeft ook een reëele economische waarde. De betrouwbaarheid van klanteninformatie wordt immers hoger ingeschat dan de input van de website of het bedrijf zelf. Logisch, niet? Of, zoals ik zelf in het artikel zeg, je zal meer waarde hechten aan de ervaringen en evaluaties van andere klanten of gebruikers, dan de commerciële speech van het bedrijf zelf.
De economische waarde van deze reviews werd becijferd door de Amerikaanse handelaar in auto-onderdelen J.C. Whitley, die een klassieke vijfsterrenbeoordeling gebruikt (zoals Bobex trouwens). Een vijf sterren evaluatie zou een extra omzet van 16% opleveren, een vier sterren een extra van 8%, terwijl een drie sterren evaluatie zou resulteren in een omzetdaling van 10%. Interessante gegevens.
Niettemin, toch een kritische bemerking bij het artikel. Hoe gebeuren deze evaluaties? Kan zomaar iedereen iedereen beoordelen? Wat is de waarde van een evaluatie? Bestaat er inderdaad niet een risico dat je zomaar een concurrent kan wegstemmen of valse evaluaties kan geven, omdat de drempel te laag is? Volgens mij moet er eerst een transactie plaatsvinden, vooraleer je iemand zou kunnen (of mogen) beoordelen. Anders loopt zoiets snel fout.
M.a.w. de kwaliteitsbewaking van dergelijke review systeem is bijzonder belangrijk. Hoe kunnen we vermijden dat beoordelingen worden gemanipuleerd of bevuild worden door onbetrouwbare feedback (bv. van één ontevreden klant)?
Een mooi voorbeeld hiervan is de restauranten-website resto.be. Op deze site gebeuren er geen transacties (je kan nog steeds niet online eten…), en iedereen kon zomaar evaluaties geven over restaurants. Het gevolg was dat concurrerende eethuizen elkaar continu negatief beoordeelden. Daarom hebben ze het puntensysteem moeten laten varen, en kan je vandaag nog enkel maar het "gastenboek" van de "etablissementen" tekenen. Er is nog een soort "ranking" op de site, maar enkel op basis van het aantal bezoeken. Of zoals je in hun FAQ kan lezen: "De 'Jullie Favoriete Restaurants' rubriek geeft een opsomming van de restaurants die gedurende de laatste zeven kalenderdagen het meest werden bezocht…"
Hieronder het artikel in de Tijd (klik hier om te vergroten).
Mon 10 Dec 2007
Posted by BelgaBlogger under
Français ,
Entreprendre[2] Comments
Comme chaque année, le magazine américain Business Week a publié son classement des meilleures écoles de commerce ou MBA (Master in Business Administration). Le top 5 des full-time MBA est:
1. University of Chicago
2. University of Pennsylvania (Wharton)
3. Northwestern University (Kellogg)
4. Harvard University
5. University of Michigan (Ross)

Fri 7 Dec 2007
Frankwatching is, volgens Marketingfacts, de nummer 1 blog van Nederland. Misschien minder bekend in Vlaanderen (alhoewel…), is deze site een echt fenomeen bij onze Noorderburen. Vandaag beoordeelt deze invloedrijke weblog Bobex.nl (de Nederlandse Bobex website) in de rubriek Site gespot: "Leads en leveranciers kunnen elkaar vinden op Bobex.nl. Top of flop?".
Op de site kan je ook stemmen: Is Bobex een Top of Flop?

Ziehier de tekst:
Waarom Bobex?
“Bobex is in 2000 ontstaan vanuit het idee “Hoe kunnen we bedrijven op een efficiënte manier samenbrengen op het internet?”. We wilden dus een soort ‘dating site’ voor bedrijven bouwen. Uit eigen ervaring wisten we dat het enerzijds vaak moeilijk is om de gepaste leverancier te vinden, en dat het anderzijds voor die leveranciers niet altijd evident is om de juiste leads te ontvangen. Professioneel vraag en aanbod vlotter samenbrengen, dit was de sleutel van ons concept. We wilden daarom verder gaan dan een bedrijvengids vol met adressen, we wilden vertrekken van de behoefte van een klant en hem meteen de juiste oplossing aanbieden. Zo is de Bobex handelsplaats ontstaan. Vandaag is Bobex actief met verschillende locale marktplaatsen in vijf Europese landen.
Wat doet Bobex?
“Wij helpen bedrijven beter aan te kopen of meer te verkopen. Ons handelsplatform richt zich op de niet-strategische aankopen, m.a.w. de zaken die je niet elke dag inkoopt, zoals drukwerk, informatica, grafische diensten of relatiegeschenken. Bij dit soort inkopen zijn het locale aspect en de proximiteit belangrijk. Omdat je deze diensten en producten niet regelmatig inkoopt, heb je meestal geen vaste leverancier en weet je vaak niet waar je moet beginnen zoeken. Bobex vertrekt van je behoefte, helpt je om deze te omschrijven in een formulier en zorgt ervoor dat de gepaste leveranciers je een oplossing op maat aanbieden. Je legt dus maar éénmaal uit wat je zoekt, de leveranciers bieden op je project, je vergelijkt en beslist.”
Hoe werkt Bobex?
“Je surft naar de site, je selecteert de juiste categorie en legt er éénmaal uit wat je zoekt. Wij zorgen ervoor dat (na een kwaliteitscontrole) de gepaste leveranciers verwittigd worden. Zij stellen vervolgens hun offerte op, rechtstreeks op de site. Wij verwittigen je per e-mail bij elke nieuwe offerte en je vergelijkt de voorstellen rustig op de Bobex marktplaats. Je kan er ook de profielen en evaluaties van elke leverancier bekijken en je kan online of offline onderhandelen met de deelnemende leveranciers. Je maakt een keuze en schrijft je commentaar, zodat we de leverancier kunnen infomeren over je beslissing. Na de levering kunnen koper en leverancier elkaar evalueren.”
Wie maakt Bobex?
“De site wordt gemaakt door de gebruikers. Wij bieden de infrastructuur aan en voeren kwaliteitscontroles uit, maar het zijn de kopers en leveranciers die de inhoud (offerteaanvragen en offertes) verzorgen, hun profielen bijhouden en evaluaties maken.”
Stem hier!
— Next Page »